●生命的沉思●
【題目】晨思生命
──從上帝借來的生命是怎樣的一種生命?
◎宋澤萊
自從2017年的春天2月,在虎尾燈會的晚上,出自母胎的老生命在雲林台大的醫院外面的廊道,已經被上帝取消了;上帝慷慨地借給我祂輝煌的永恆生命來生活【注1】,如今也將近6年了。
●
這6年裡,如果有人問:「你如何定義你自己,你到底是誰?」其實應該坦白地告訴他:「我是阿拉法也是俄梅嘎的一部分。」【註2】不過,我總是不敢在大庭廣眾之下這麼說,因為怕有人批評說:此人竟然荒唐地以上帝自居!
●
假如有一天肉體凋謝,見到了上帝,第一句話應該是如此說的吧:「我是來這裡還祢永恆生命的!」假如上帝說:「不必還我!」那麼就賺到了,我將繼續用上帝輝煌的永恆生命,生活在時間之外,直活到永遠永遠【註3】!
【註1】約翰福音12章25節,耶穌說:「愛惜自己生命的,就失喪生命;在這世上恨惡自己生命的,就要保守生命到永生。」
【註2】約翰福音15章5節,耶穌說:「我就是葡萄樹,你們是枝條。」
【註3】:約翰福音3章16節:「神愛世人,甚至將他的獨生子賜給他們,叫一切信他的,不致滅亡,反得永生。」
──2023、01、18早晨沉思良久
──2023、01、28晚間稍改
●
【深夜小聽歌】
〈巴比倫河Rivers of Babylon〉這首歌是1970牙買加黑人教派拉斯塔法里派【Rastafari】的雷鬼樂隊所創作的的歌曲,歌詞涉及聖經的詩篇,但卻不是純粹的宗教歌曲,它有反抗政治壓迫的成分!
請聽看Boney M.合唱團為我們演唱:
〈巴比倫河Rivers of Babylon〉!
https://www.youtube.com/watch?v=UB4OKEYqCCc
檢視次數: 123
標籤:
歌詞:
〈Rivers Of Babylon 巴比倫河〉
By the rivers of Babylon, there we sat down
在巴比倫河畔,我們在哪兒坐下來
Ye-eah we wept, when we remembered Zion.
當想起了錫安山,我們就會傷心流淚
By the rivers of Babylon, there we sat down
在巴比倫河畔,我們在哪兒坐下來
Ye-eah we wept, when we remembered Zion.
當想起了錫安山,我們就會傷心流淚
When the wicked carried us away in captivity
當邪惡帶走並囚禁我們
Required us a lord’s song
要我們歌頌神的歌
Now how shall we sing the lord's song in a strange land
但在一個陌生的地方,我們該怎樣唱出歌頌神的歌
When the wicked carried us away in captivity
當邪惡帶走並囚禁我們
Requiring of us a song
要我們唱首歌
Now how shall we sing the lord's song in a strange land
但在一個陌生的地方,我們該怎樣唱出歌頌神的歌
Mmmmmmm …….
Yeah yeah …..
Let the words of our mouth(3) and the meditations(4) of our heart
讓我們說的每一句話,心中所冥想的一切,
Be acceptable in thy(5) sight here tonight
在這兒,在這晚上,在您的跟前,被您接納。
Let the words of our mouth and the meditations of our heart
讓我們說的每一句話,心中所冥想的一切,
Be acceptable in thy sight here tonight
在這兒,在這晚上,在您的跟前,被您接納。
By the rivers of Babylon, there we sat down
在巴比倫河畔,我們在哪兒坐下來
Ye-eah we wept, when we remembered Zion.
當想起了錫安山,我們就會傷心流淚
By the rivers of Babylon, there we sat down
在巴比倫河畔,我們在哪兒坐下來
Ye-eah we wept, when we remembered Zion.
當想起了錫安山,我們就會傷心流淚
Ah Ah …………
By the rivers of Babylon (dark tears of Babylon)
在巴比倫河畔(是巴比倫的血淚)
There we sat down (You got to sing a song)
我們在哪兒坐下來(你就要唱一首歌)
Ye-eah we wept, (Sing a song of love)
我們傷心流淚(就唱一首愛之歌)
When we remembered Zion. (Yeah yeah yeah yeah yeah)
當想起了錫安山(唉!唉!唉!唉!唉!)
By the rivers of Babylon (Rough bits of Babylon)
在巴比倫河畔(是支離破碎的巴比倫)
There we sat down (You hear the people cry)
我們在哪兒坐下來(你會聽到人民的哀號)
Ye-eah we wept, (They need their God)
我們傷心流淚(他們需要他們的神)
When we remembered Zion. (Ooh, have thepower)
當想起了錫安山(噢!就會有力量)
歌曲來源:
“ Rivers of Babylon ”是一首牙買加Rastafari教派的創作歌曲,由牙買加雷鬼樂隊The Melodians的 Brent Dowe 和 Trevor McNaughton於 1970 年創作和錄製。歌詞改編自希伯來聖經中的詩篇 19和137的文本。這首歌的原版出現在 1972 年電影The Harder They Come的配樂專輯中,這首歌因此在國際上廣為人知。
※
1978 年Boney M.的翻唱版本使這首歌在歐洲重新流行起來,該版本獲得了白金唱片,並且是英國歷史上十大最暢銷單曲之一。
※
這首歌基於聖經詩篇 137 :1-4,表達了公元前 586 年巴比倫征服耶路撒冷後 ,猶大人在巴比倫河流緬懷巴比倫征服之前猶太人一直不受外國統治。詩篇這麼說:
「在巴比倫的河邊,我們坐在那裡,是的,當我們想起錫安時,我們哭了……他們把我們帶走,要求我們唱歌……現在我們該如何唱耶和華的歌?」
※
在 Rastafarian 派的信仰中,“巴比倫”一詞用於任何壓迫或不公正的政府系統。Rastafarians 還使用“巴比倫”來指代警察,通常被視為壓迫的來源,因為他們逮捕使用大麻的成員(這對 Rastafarians 來說是聖禮)。因此,“在巴比倫河邊”指的是生活在壓抑的社會和對自由的嚮往,就像被擄的以色列人一樣。Rastafarians 也認為自己屬於以色列的十二個部落。
意見
您必須是成員才能發表評論!
加入 基督教通訊